research
  • 24 Янв
  • 2025

Доцент кафедры русского языка и профессиональной коммуникации ИФМК РАУ Аршак Саркисян выступил с докладом о национально-культурной специфике русской фразеологии

    Являясь средством человеческого общения, язык выступает и в качестве зеркала национальной культуры: языковые единицы, особенно фразеологизмы, фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа – носителя языка.

    24 января в Центре русистики Российско-Армянского (Славянского) университета в рамках постоянно действующего научно-методического семинара с докладом на тему «Национально-культурная специфика русской фразеологии» выступил заслуженный профессор РАУ, к.ф.н., доцент кафедры русского языка и профессиональной коммуникации Аршак Геворкович Саркисян.

    Аршак Геворкович начал свое выступление с рассказа о специфике фразеологических словарей, которых в русской фрзеологии чуть более 20 лет назад уже насчитывалось более 130 (из них около 40 для школьников и для иностранцев). Фразеологизмы должны усваиваться иностранцами в процессе изучения языка, особенно на продвинутом этапе. Ознакомиться с ними инофону помогает лингвострановедение/лингвокультурология – направление в русистике, включающее в себя обучение языку и дающее необходимые сведения о культуре России.

    Далее Саркисян А.Г. продолжил говорить о том, что в русском языке, как и в любом другом, важна, а для методики преподавания РКИ на продвинутом уровне и интересна национально-культурная семантика языка, то есть те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности русской жизни. Поэтому инофон, желающий глубоко усвоить русский язык, должен знать национально-культурную семантику русской идиоматики.

    Давая определение национальному характеру, Аршак Геворкович процитировал д.ф.н., проф. Тер-Минасову С.Г., которая в своем классическом университетском учебнике «Язык и межкультурная коммуникация» в главе «Роль языка в формировании личности» (§ 2) первое место отдает национальному языку, а в языке – его идиоматике. Можно сказать, что фразеологизмы в языке представляют своеобразную кладовую национально-языковой и историко-культурной информации.

    В русской фразеологии насчитываются сотни фразеологизмов с компонентами, отражающими национально-культурную семантику. В рамках научно-методического семинара и ввиду ограничения по времени заслуженный профессор РАУ Саркисян А.Г. привел лишь несколько примеров толкований компонентов фразеологических единиц, которые могут вызвать у иностранцев трудности в понимании:

    1. Бить/забить в набат. Набат араб. через тюрк. посредство – колокол /либо частый звон колокола/, в который ударяли для извещения о военной опасности, пожаре или наводнении. Поднимать тревогу.
    1. Бить челом. Чело – древнерусское название лобной части головы. Букв. «низко кланяться».
    1. Во всю ивановскую. Собств. русское. Из чтения царских указов на Ивановской площади в Московском Кремле; 2. Звонить в колокола с самой высокой колокольни «Иван Великий», которая находилась в Кремле; 3. На Ивановской площади нещадно наказывали дьяков за взятки; 4. Связано с именем героя русских народных сказок – Иван, который и скачет на коне, и молодецки кричит, и богатырски храпит. Громко, оглушительно (о крике, плаче, храпе).

    В конце своего выступления докладчик констатировал, что фразеологические единицы, содержащие в своей семантике национально-культурный компонент, могут сыграть большую обучающую и познавательную роль в практике преподавания РКИ: познакомить инофонов с некоторыми сведениями из русской истории и культуры.

    Выступление Аршака Геворковича Саркисяна сопровождалось интересными вопросами от коллег по кафедре и вызвало живое обсуждение.

    Напомним, что организаторами постоянно действующего научно-методического семинара являются кафедра русского языка и профессиональной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации, а также Центр русистики Российско-Армянского (Славянского) университета.