11 декабря в Центре русистики в рамках постоянно действующего научно-методического семинара с докладом на тему «Лакуны в поэтическом переводе. О переводах некоторых ранних стихотворений Егише Чаренца» выступила к.ф.н., профессор кафедры русского языка и профессиональной коммуникации Российско-Армянского (Славянского) университета Тамара Оганисян.
11 декабря в Центре русистики в рамках постоянно действующего научно-методического семинара с докладом на тему «Лакуны в поэтическом переводе. О переводах некоторых ранних стихотворений Егише Чаренца» выступила к.ф.н., профессор кафедры русского языка и профессиональной коммуникации Российско-Армянского (Славянского) университета Тамара Оганисян.
В докладе была представлена сущность понятия «лакуна», проявляющаяся в различных сферах человеческой деятельности вообще: в науке, искусстве, сознании, языке – и в любом тексте в качестве смысловых пропусков, а также в форме пробела или неадекватной компенсации при переводе с одного языка на другой.
На примере стихотворений Егише Чаренца из раннего лирического цикла «Радуга» и «Ваш эмалевый профиль» докладчик провела сравнительный анализ разных удавшихся и неудавшихся поэтических переводов из творчества поэта на русский язык. Сопоставительный анализ поэтических переводов позволил Тамаре Оганисян сделать вывод о том, что лакуна – это не только «языковая невозможность», смысловой пробел, но и провал в восприятии, коммуникативный «шок», вызванный наличием невозможности адекватной рефлексии.
Выступление вызвало неподдельный интерес коллег и живое обсуждение.
Организатором постоянно действующего научно-методического семинара является кафедра русского языка и профессиональной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации, а также Центр русистики Российско-Армянского (Славянского) университета.